Olá, Visitante. Por favor Entre ou Registe-se se ainda não for membro.
Agosto 20, 2008, 10:51:45
Início Ajuda Pesquisa Entrar Registe-se
Notícias: Sem notícias

+  forum.wordpress-pt.com
|-+  Tradução
| |-+  Sugestões e traduções duvidosas
| | |-+  Erros na tradução Wordpress 2.6
« anterior seguinte »
Páginas: [1] Ir para o fundo Imprimir
Autor Tópico: Erros na tradução Wordpress 2.6  (Lida 571 vezes)
António Manuel Dias
Newbie
*
Mensagens: 1


Ver Perfil WWW E-mail
« em: Julho 16, 2008, 04:51:30 »

Ficheiro wp-content/languages/pt_PT.po (ler como Linha,(s): erro->correcção) :

76, 81, 1223, 5519, 9081: automáticamente->automaticamente
1781: Paginas->Páginas
2420: postscom->posts com
2966: ....->...
3154: pagina->página
5982: estea->este

Ficheiro wp-content/themes/default/pt_PT.po:

187:  comentários->comentários
602:  PÃiginas->Páginas

Para além destes erros, há uma certa inconsistência em relação à tradução de "post(s)", que se encontra traduzido por "post(s)", "artigo(s)" e "entrada(s)".  Eu prefiro "artigo", mas "entrada" também não me soa mal.  "Post" não me parece bem, quer porque dá azo a coisas como "mandar um posta", quer porque fica mal no meio de tanto português. O mesmo se passa com a tradução de "tag", mas aqui o meu coração divide-se Sorridente

Cumprimentos
Registado
José Fontainhas
Administrator
Hero Member
*****
Mensagens: 523



Ver Perfil WWW E-mail
« Responder #1 em: Julho 16, 2008, 05:36:21 »

WP
Citar
76, 81, 1223, 5519, 9081: automáticamente->automaticamente
Corrigido

Citar
1781: Paginas->Páginas
Corrigido

Citar
2420: postscom->posts com
Corrigido (além disso a forma plural estava errada)

Citar
2966: ....->...
Corrigido (havia mais do que um)

Citar
3154: pagina->página
Corrigido

Citar
5982: estea->este
Corrigido

Corrigido ainda: 3868 Tmábem->Também

Tema
Citar
187:  comentários->comentários
Corrigido

Citar
602:  PÃiginas->Páginas
Corrigido

Vou criar um artigo no blog com link para download do .po/.mo corrigido.

Citar
Para além destes erros, há uma certa inconsistência em relação à tradução de "post(s)", que se encontra traduzido por "post(s)", "artigo(s)" e "entrada(s)".

Bem, enquanto não promovermos uma discussão mais genérica sobre o glossário (à semelhança dos brasileiros) acho que ficamos em standby, mas eu cá a expressão "post" não me choca nada. O que me incomoda é haver mais do que uma designação.

Obrigado António!



Registado
Páginas: [1] Ir para o topo Imprimir 
« anterior seguinte »
Ir para:  


Entrar com nome de utilizador, password e duração da sessão

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC XHTML 1.0 válido! CSS válido!